۱۰/۰۳/۱۳۸۶

Rain - Pluie - باران

پیامبر اسلام فرمودند : لحظات بارش باران از اوقات استجابت دعاست
--------------------------------------------------


چترها را بايد بست
زير باران بايد رفت
فكر را، خاطره را، زير باران بايد برد
با همه مردم شهر ، زير باران بايد رفت
دوست را، زير باران بايد ديد
عشق را، زير باران بايد جست
زير باران بايد بازي كرد
زير بايد بايد چيز نوشت، حرف زد، نيلوفر كاشت
زندگي تر شدن پي در پی
زندگي آب تني كردن در حوضچه "اكنون"است
--------------------------------------------------

One must shut umbrellas
One must walk in the rain
One must carry the thought, the recollection in the rain
One must go walk in the rain with all the townsfolk
One must see friends in the rain
One must search love in the rain
One must play in the rain
One must write, talk and plant lotus flowers in the rain
Life is repeated wetting
Life is swimming in the pond of present
--------------------------------------------------

Ιl faut plier nos parapluies.
Ιl faut rester sous la pluie.
Ιl faut que pensée et mémoire en puissent être imprégnées.
Ιl faut suivre toute la ville à l'accueil de la pluie.
Voir son ami sous la pluie.
Chercher l'amour sous la pluie.
Se livrer au jeu sous la pluie.
Écrire, parler ou planter des volubilis sous la pluie.
La vie n'est qu'un baptême perpétuel.
Une ablution dans la vasque de l'éternel présent.
باران وقتي كه ايستاد
منظره اوراق بود
وسعت مرطوب
از نفس افتاد
قوس قزح در دهان حوصله ما
آب شد
--------------------------------------------------

Lorsque cessa la pluie
Le paysage était défait.
Les vastes étendues trempées
Soudain s'évanouirent.
Et dans nos bouches pleines d'attente
Se fondit l'arc-en-ciel.

امـام صـادق (ع ) : در سـه زمـان دعـا ازخداوند پوشيده نمى ماند : بعد از اداى فريضه , به هنگام بارش باران و هنگام پديدارشدن نشانه اى از اعجاز خدا در زمين

به سراغ من اگر می آیید
پشت هيچستانم
پشت هيچستان جايي است
پشت هيچستان رگ‌هاي هوا، پر قاصدهايي است
كه خبر مي‌آرند، از گل واشده دورترين بوته خاك
روي شن‌ها هم، نقش‌هاي سم اسبان سواران ظريفي است كه صبح
به سر تپه معراج شقايق رفتند
پشت هيچستان، چتر خواهش باز است
تا نسيم عطشي در بن برگي بدود
زنگ باران به صدا مي‌آيد
آدم اين‌جا تنهاست
و در اين تنهايي، سايه ناروني تا ابديت جاري است
به سراغ من اگر می آیید
نرم و آهسته بياييد، مبادا كه ترك بردارد
چيني نازك تنهايي من
--------------------------------------------------

Si vous venez me chercher quelque part,
Je serai en un lieu nulle part.
Derrière ce nulle part, il y a quand même quelque part.
Derrière ce nulle part les veines de l'air
Sont pleines de chardons qui nous apportent les messages
De ces fleurs épanouies sur les confins des terres lointaines.
Et le sable porte aussi l'empreinte des chevaux
De ces fringants cavaliers qui ont franchi à l'aube
Les hauteurs ivers de l'assomption des fleurs.
Derrière ce nulle part, le parasol du désir reste à jamais ouvert:
Et quand le souffle de la soif frémit dans la racine d'une feuille
Les cloches de la pluie se mettent à sonner.
Ici l'homme est tout seul
Et dans cette solitude
L'ombre de l'orme s'étend jusqu'à l'éternité.
Si vous venez m'y chercher,
Venez-vous-en donc lentement et doucement
De crainte que ne se raye
La porcelaine de ma solitude.
--------------------------------------------------

If you come to visit me
You will find me behind the realm of naught
Behind naught there is a place
Where the veins of the air is full of dandelions
Who bring the happy tidings of flowers blossoming at the farthest bush?
Over the sands also you can see the delicate footsteps of the horseman who mounted the anemone hill of ascension at morning
Beyond the realm of naught, the umbrella of desire has been spread
So that the breeze of thirst can run into the leave’s root
The siren of the rain resounds
One is lonely hereAnd in this loneliness the shade of an elm stretches to eternity
If you come to visit me
Come gently and slowly lest the fragile china
Of my solitude cracks

--------------------------------------------------

دانلود موسیقی

Download

۱ نظر:

ناشناس گفت...

حسین جان خیلی زیبا بود

موفق باشی دوست عزیز